Особенности перевода аттестата
Аттестат о среднем образовании дает возможность получить высшее. Если абитуриент планирует переезжать и поступать в заграничный ВУЗ, все документы подобраны в соответствии с требованиями выбранной страны и ВУЗа. В этом случае перевод аттестата станет обязательным. Во избежание ошибок он должен быть выполнен корректно, с учетом международных обозначений.
Когда нужно переводить аттестат?
Перевести документы о среднем образовании нужно в следующих случаях:
- переезд на постоянное место жительства;
- поступление в зарубежное учебное заведение;
- работа в зарубежной компании.
Помимо аттестата, переводят и приложение к нему. В зависимости от требований соответствующего ВУЗа, помимо нотариального заверения, потребуется и апостиль.
Особенности и сложности перевода аттестата
Содержание аттестата не кажется сложным текстом, требующим работы квалифицированного специалиста. Однако подобное впечатление обманчиво. Любая ошибка или неточность в трактовке может сделать перевод недействительным, что существенно осложнит вопрос поступления.
Чтобы правильно перевести информацию в документах о среднем образовании, обращают внимание на следующие особенности:
- все имена и фамилии должны переводиться в соответствии с паспортными данными;
- уделяют внимание расшифровкам подписей и должностям;
- дисциплины должны переводиться в соответствии с международной терминологией;
- если документы готовятся для конкретной страны и тем более ВУЗа, требуется знание особенностей требований;
- структура переводимого документа должна соответствовать оригиналу;
- важно заранее уточнить необходимость нотариального заверения и апостиля, при этом приложение заверяется отдельно, хотя без «корочки» не переводится.
Подобные требования предполагают, что переводчик не только хорошо знает язык, но в точности соблюдает все требования к работе с официальными документами. Именно поэтому с таким вопросом лучше обращаться в специализированное бюро переводов.
Такой шаг позволит быстро определить, что именно нужно для корректного оформления документов. Переводчик выполнит работу в сжатые сроки, сотрудничество с нотариальными конторами поможет избежать задержек при заверении и утверждении нотариальных копий. В итоге за доступную цену заказчик получает качественный профессиональный перевод документа с возможностью его применения за рубежом.