Vunderkind.Info

Все самое интересное об окружающем мире

Особенности перевода аттестата

17.06.2022 11:39

Особенности перевода аттестата

Аттестат о среднем образовании дает возможность получить высшее. Если абитуриент планирует переезжать и поступать в заграничный ВУЗ, все документы подобраны в соответствии с требованиями выбранной страны и ВУЗа. В этом случае перевод аттестата станет обязательным. Во избежание ошибок он должен быть выполнен корректно, с учетом международных обозначений.

Когда нужно переводить аттестат?

Перевести документы о среднем образовании нужно в следующих случаях:

  • переезд на постоянное место жительства;
  • поступление в зарубежное учебное заведение;
  • работа в зарубежной компании.

Помимо аттестата, переводят и приложение к нему. В зависимости от требований соответствующего ВУЗа, помимо нотариального заверения, потребуется и апостиль.

Особенности и сложности перевода аттестата

Содержание аттестата не кажется сложным текстом, требующим работы квалифицированного специалиста. Однако подобное впечатление обманчиво. Любая ошибка или неточность в трактовке может сделать перевод недействительным, что существенно осложнит вопрос поступления.

Чтобы правильно перевести информацию в документах о среднем образовании, обращают внимание на следующие особенности:

  • все имена и фамилии должны переводиться в соответствии с паспортными данными;
  • уделяют внимание расшифровкам подписей и должностям;
  • дисциплины должны переводиться в соответствии с международной терминологией;
  • если документы готовятся для конкретной страны и тем более ВУЗа, требуется знание особенностей требований;
  • структура переводимого документа должна соответствовать оригиналу;
  • важно заранее уточнить необходимость нотариального заверения и апостиля, при этом приложение заверяется отдельно, хотя без «корочки» не переводится.

Подобные требования предполагают, что переводчик не только хорошо знает язык, но в точности соблюдает все требования к работе с официальными документами. Именно поэтому с таким вопросом лучше обращаться в специализированное бюро переводов.

Такой шаг позволит быстро определить, что именно нужно для корректного оформления документов. Переводчик выполнит работу в сжатые сроки, сотрудничество с нотариальными конторами поможет избежать задержек при заверении и утверждении нотариальных копий. В итоге за доступную цену заказчик получает качественный профессиональный перевод документа с возможностью его применения за рубежом.

2022 © "Vunderkind.Info". Все права защищены.
Редакция: | Карта сайта